刪去的內容 新增的內容
Sîn hong-mien: ==关于外国名称的标题== 由于客家话和标准汉语发音的巨大差别,我强烈反对用标准汉语译名做白话字版本的标题,认为还是像[https://zh-...
 
無編輯摘要
 
Thi 1 hàng:
==关于外国名称的标题==
由于客家话和标准汉语发音的巨大差别,我强烈反对用标准汉语译名做白话字版本的标题,认为还是像[https://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/Wisconsin 闽南话]和[https://vi.wikipedia.org/wiki/Wisconsin 越南话]那样直接使用英文原文当标题。汉字版本应该使用与客语汉字发音相近的译名,而不是标准汉语的译名,像粤语版那样(如“罗纳尔多”粤语版译作“朗拿度”[https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%97%E6%8B%BF%E5%BA%A6]),使用与客语汉字发音相近的译名,而不是标准汉语的译名。不然的话与矮话客语何异。--[[用戶:Tshong-tin-nyin|Tshong-tin-nyin]] ([[用戶討論:Tshong-tin-nyin|對話]]) 07:52, 22 十月 2015 (UTC)