"Thòi-chû-fa" siû-thin kiên ke chhâ-phe̍t

刪去的內容 新增的內容
無編輯摘要
無編輯摘要
Thi 25 hàng:
| class="Unicode" | <font face="Lucida Sans Unicode">2:7. Yia-‘o-wa Zông-ti yüong nyi-t'u zao nying, yüong sang-ky'i c‘ü ze ge bih-deo li; ziu tso yiu ling-weng-keh weh-nying.</font> || {{lang|zh-Hant|耶和華神用地上的塵土造人、將生氣吹在他鼻孔裡、他就成了有靈的活人、名叫亞當。}} || <font face="Lucida Sans Unicode">the Lord God formed the mane from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being. </font> ||
|-
| class="Unicode" | <font face="Lucida Sans Unicode">2:8. Yia-‘o-wa Zông-ti ze Yi-din tong-pin cong ih-ke yün.; ziu peh su zao-keh nying djü ze yün-li.</font> || {{lang|zh-Hant|耶   。}} || <font face="Lucida Sans Unicode">Now the Lord God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed. </font> ||
|-
| class="Unicode" | <font face="Lucida Sans Unicode">2:9. Yia-‘o-wa Zông-ti peh kôh-yiang jü-moh jong di-t'u sang-c'ih, yi hao-k'ön, yi hao-ky‘üoh; yün cong-yiang yiu weh-ming-keh jü.<nowiki></nowiki>̤ duâi.</font> || {{lang|zh-Hant|耶和華神使各樣的樹從地裡長出來、可以悅人的眼目、其上的果子好作食物.園子當中又有生命樹、和分別善惡的樹。}} || <font face="Lucida Sans Unicode">And the Lord God made all kinds of trees grow out of the ground—trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil. </font> ||