"Sû-chiu-fa" siû-thin kiên ke chhâ-phe̍t

刪去的內容 新增的內容
Kî-tuk-thùkâu-liù | Kung-hien
Sîn hong-mien: right|thumb|300px| '''Sû-chiu-fa''' he Sû-chiu ke fông-ngièn. Category:Ngî-ngièn en:Suzhou dialect
 
無編輯摘要
Thi 1 hàng:
[[File:SoochowBible2.JPG|right|thumb|300px350px|]]
'''Sû-chiu-fa''' he [[Sû-chiu]] ke fông-ngièn.
 
== Vùn-sṳ̀==
{| border=0 cellpadding=3 cellspacing=0
|- bgcolor=#eeeeee
! align=middle | Sû-chiu-fa
! align=middle | [[Chûng-vùn]]
! align=middle | [[Yîn-vùn]]
|-
| class="Unicode" | <font face="Lucida Sans Unicode">''Mo-k‘u Djön Foh-in Sh''</font> || {{lang|zh-Hant|''馬可全福音書''}} || <font face="Lucida Sans Unicode">''Gospel of Mark''</font> ||
|-
| class="Unicode" | <font face="Lucida Sans Unicode">1:1. Zhen-keh Nyi-ts Ya-su Kyi-toh, foh-in-keh ky'i-deu.<nowiki></nowiki>̤ duâi.</font> || {{lang|zh-Hant|神的兒子、耶穌基督福音的起頭。}} || <font face="Lucida Sans Unicode">The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.</font> ||
|-
| class="Unicode" | <font face="Lucida Sans Unicode">1:2. Dziang sien-chŭ I-sæ-o so sia-keh, sheh-dao: Ngu tang-fah ngu-keh ts‘a-nyen, lah næ-keh mien-dzien, yü-bæ næ-keh lu.</font> || {{lang|zh-Hant|正如先知以賽亞書上記著說、}} || <font face="Lucida Sans Unicode">It is written in Isaiah the prophet: “I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way” .</font> ||
|-
| class="Unicode" | <font face="Lucida Sans Unicode">1:3. Hwông-ya-li iu nyen-keh shen-in han lao sheh, yü-bæ Chŭ-keh ka-dao, choh-djeh li-keh lu.<nowiki></nowiki>̤ng duŏh sŏ̤h iông gâu-gâu gì duâi-ĭ.</font> || {{lang|zh-Hant|在曠野有人聲喊著說、預備主的道、修直他的路。』}} || <font face="Lucida Sans Unicode">“a voice of one calling in the desert,‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’”.</font> ||
|-
| class="Unicode" | <font face="Lucida Sans Unicode">1:4 Iah-‘ön lah hwông-ya-li ‘ang si-li, kông hwæ-kæ-keh si-li, i-chŭ dzæ-nyih teh-djah nyao-so.<nowiki></nowiki>̤ sĕng gáe̤ cī ciéh nè̤ng gâe̤ng duâi-ĭ táung lâi gó̤, cêu sáung diê-nè̤ng buōng-sê̤u<nowiki></nowiki>̤ duâi.</font> || {{lang|zh-Hant|照這話、約翰來了、在曠野施洗、傳悔改的洗禮、使罪得赦。}} || <font face="Lucida Sans Unicode">And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.</font> ||
|-
| class="Unicode" | <font face="Lucida Sans Unicode">1:5. Yiu-t‘a dzien-sang, tah-ts Ya-lu-sah-len-keh nyen, dzæ ch‘eh-læ tao li djang-hwo, nyen-ts dzæ lao, lah Iah-dan ‘u-li zheu li-keh si-li.</font> || {{lang|zh-Hant|猶太全地、和耶路撒冷的人、都出去到約翰那裡、承認他們的罪、在約但河裡受他的洗。}} || <font face="Lucida Sans Unicode">The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.</font> ||
|-
| class="Unicode" | <font face="Lucida Sans Unicode">1:6. Iah-‘ön chah loh-du-mao i-djông, yong bi-ta soh-iao, ky‘ih wông-djong lao ya-mih,</font> || {{lang|zh-Hant|約翰穿駱駝毛的衣服、腰束皮帶、喫的是蝗蟲野蜜。}} || <font face="Lucida Sans Unicode">John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.</font> ||
|-
| class="Unicode" | <font face="Lucida Sans Unicode">1:7. kông lao sheh: Iu ih-keh nyen lah ngu i-‘eu læ-keh, pi-ngu ken iu nen-lih, dziu-z li-keh ‘a-ta, ngu ia feh p‘æ eu-‘o-ky‘i ka-k‘æ.</font> || {{lang|zh-Hant|他傳道說、有一位在我以後來的、能力比我更大、我就是彎腰給他解鞋帶、也是不配的。}} || <font face="Lucida Sans Unicode">And this was his message: “After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.</font> ||
|-
| class="Unicode" | <font face="Lucida Sans Unicode">1:8. Ngu meh yong sh tæ ng-toh ‘ang si-li, doh z li iao yong Shen Lin tæ ng-toh ‘ang si-li.<nowiki></nowiki>̤k-káik cêu ciŏng hī iông duâi-ĭ táung lŏ̤h lì.</font> || {{lang|zh-Hant|我是用水給你們施洗、他卻要用聖靈給你們施洗。}} || <font face="Lucida Sans Unicode">And this was his message: “After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.</font> ||
|-
| class="Unicode" | <font face="Lucida Sans Unicode">1:9. Tông-zh, Yasu dzong Ka-li-li-keh Nô-sa-leh læ, lah Iah-dan ‘u-li zheu Iah-‘ön-keh si-li.<nowiki></nowiki>̤ duâi.</font> || {{lang|zh-Hant|那時、耶穌從加利利的拿撒勒來、在約但河裡受了約翰的洗。}} || <font face="Lucida Sans Unicode">I baptize you withd water, but he will baptize you with the Holy Spirit.” At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.</font> ||
|-
| class="Unicode" | <font face="Lucida Sans Unicode">1:10. Dziu dzong sh-li zông-læ, li k‘ön-kyien t‘ien lih-k‘æ-læ, Shen Lin dziang keh-ts kông-tao li shen-lông.<nowiki></nowiki>̤ duâi.</font> || {{lang|zh-Hant|他從水裡一上來、就看見天裂開了、聖靈彷彿鴿子、降在他身上。}} || <font face="Lucida Sans Unicode">As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove. </font> ||
|}
 
{{InterWiki|code=cdo}}
[[Category:Ngî-ngièn]]
 
[[br:Mineg ar reter]]
[[cdo:Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄]]
[[de:Min Dong]]
[[en:Min Dong]]
[[es:Min Dong]]
[[fr:Mindong]]
[[gv:Minish Hiar]]
[[ja:ミン東語]]
[[ko:민둥어]]
[[nl:Mindong]]
[[pl:Język mindong]]
[[ru:Восточноминьский язык (диалект)]]
[[th:ภาษาหมิ่นตง]]
[[vi:Tiếng Mân Đông]]
[[zh:閩東語]]
[[zh-min-nan:Bân-tang-oē]]
 
[[Category:Ngî-ngièn]]